Poster un message

En réponse à :

Le tutoiement

, par Michel

Bonsoir, et merci de ce message. Il apporte effectivement un éclairage important, car les positions vis-à-vis du tutoiement sont diverses selon les cultures. Et ce que vous apportez, c’est que dans d’autres pays la problématique est la même.

Il serait intéressant d’analyser la place de ce tutoiement dans la langue arabe elle-même. Elle dénote une position de fond qu’il vaudrait la peine d’étudier ; pour prendre cette simple analogie, on sait qu’en espagnol la position qui correspond au vouvoiement se dit non à la seconde personne comme en français mais à la troisième. Autrement dit, en français nous avons trois stades :
- Le tutoiement qui se dit à la seconde personne du singulier.
- Le vouvoiement qui se dit avec un équivalent de seconde personne du pluriel.
- Et dans certains cas (relation du serviteur au maître dans les "grandes" maisons) on parle même à l’autre avec la troisième personne du singulier.

L’espagnol saute le second stade et ne connaît que le premier et le troisième, avec une précision particulière puisque le usted qu’on utilise alors ne sert qu’à cela.

Je crois qu’une telle particularité linguistique traduit une attitude de fond.

Bien à vous,

M.C.

modération a priori

Attention, votre message n’apparaîtra qu’après avoir été relu et approuvé.

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.